more famished

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "more famished" into Filipino. Let me think about the correct term.

"Famished" means very hungry. In Filipino, the common word for hungry is "hindi kumain" or "nakakaramdam ng gutom." But "famished" is more intense. Maybe "nakakaramdam ng malaking gutom" or "nagmamadali na kumain." Wait, "more famished" is a comparative, so I need to express that it's even more hungry.

In Filipino, you can use "mas" to indicate comparison. So "mas nakakaramdam ng gutom" or "mas malala ang gutom." Alternatively, "nagmamadali na kumain" might be more about urgency than the degree of hunger. Let me check if there's a direct equivalent. Maybe "mas malala ang gutom" is better. But I should confirm if that's the standard phrase. Another option is "nakakaramdam ng mas malaking gutom." Hmm, both seem correct. I'll go with "mas malala ang gutom" as it's concise and commonly used.


mas malala ang gutom

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon